No. Sai cosa mi tormenta? Questo film dal quale stai fuggendo.
No, what torments me is this film you keep running away from.
Stai fuggendo dal Pozzo Nero, non è vero?
You're probably fleeing the Big Cesspool.
Stai fuggendo da una questione spigolosa. Succede in tutte le relazioni, e si ripeterà ancora.
I think you're running, you're running from a sharp point... that anybody hits in any relationship, and it's just gonna happen again.
Questo e' cio' da cui stai fuggendo da una vita, bello mio.
This is what you've been running away from your whole life, buddy-boy.
Ed eccoci qui, 20 anni dopo mentre tu stai fuggendo da un marito violento...
And here we are, 20 years later, and you're running away from your abusive husband
O potrebbe essere che stai fuggendo dal fatto che la persona che sei realmente non ha niente a che fare con cio' che devi fare oggi.
Or could it be you're avoiding the fact that you've got no one to be with today and nothing to do?
Ti capita mai di pensare da cosa stai fuggendo?
Do you ever wonder what you're escaping from?
Almeno... non stai fuggendo dal tuo orientamento sessuale.
At least you didn't turn away from your sexual preference.
Stai fuggendo dai tuoi sentimenti, vero?
You're running away from your feelings, aren't you?
Perché stai fuggendo?” Forzo l’apertura del mio terzo occhio
Why are you running away?” Prying open my third eye.
I progressi fatti durante l'ultima seduta, ti hanno spaventato e ora stai fuggendo, terrorizzato.
Our last breakthrough spooked you and now you're running scared.
Negli ultimi tre anni, hai cercato di capirlo, perché hai paura... di quello che ti è successo... e di cosa sei diventata, quindi stai fuggendo da tutto questo.
For the past 3 years, you've been trying to understand it because you're afraid of what happened to you and of what you've become, so you're running from it.
Non ha senso nascondersi quando quello da cui stai fuggendo e' la verita'.
No sense in hiding when all you're running from is the truth.
Stai fuggendo dalle tue emozioni, Snot.
You've been running from your feelings, Snot.
Perte, niente vacanze? Voglio sapere perché stai fuggendo da me.
Tell me why you were running from me.
Qui ho potuto rimediare io, ma nel tuo caso il problema e' piu' grande, perche' tu... tu stai fuggendo via dal tuo sogno.
I remedied that shit. But you, you're a bigger problem because you're running away from your dream.
Quindi devo chiederti... stai fuggendo da qualcosa?
So I got to ask... you running from something?
Stai fuggendo da una vita che hai creato tu stessa e per quanto fosse pazzesca, era molto piu' autentica di qualunque cosa questa sia.
Yet you're running away from a life that you created for yourself, and as crazy as it was, it seems a lot more authentic than whatever this is.
Credente traviato, se stai fuggendo dalla voce del Signore, vivendo nella disobbedienza, avrai soltanto il sonno profondo della tristezza.
Backslider, if you are running from the call of God, living in disobedience, you will have only the deep sleep of sorrow.
Tu stai fuggendo, perchè non provi ad amarmi?
You’re running away, why don’t you try to love me?
Stai fuggendo da Doctor Who con quegli occhi?
Are you off Doctor Who with them eyes?
Stai fuggendo dal fatto di essere l'unico responsabile della tua felicità.
You're running away from the fact that you alone can create your own happiness.
E' per questo che stai fuggendo?
Is that why you're running away?
Ricorda, non stai fuggendo, ma lavorando.
Remember, you're not dodging. You're working.
Stai fuggendo con un uomo spaziale in una scatola, e può accaderti di tutto.
You're running away with a space man in a box, anything could happen to you.
La domanda e'... tu da cosa stai fuggendo, Sam?
The question is -- what are you running from, Sam?
Se stai fuggendo dal Signore, rammenta bene: la crisi verrà, e sarà la tempesta della tua vita.
If you're running from the Lord, mark it down: Your crisis is coming, and it will be the storm of your life.
Ombre arrivano con il dolore dal quale stai fuggendo
Shadows come with the pain that you’re running from
Se la gente chiede, è necessario semplicemente dire loro che stai fuggendo dalla stampella della tecnologia su cui l'uomo moderno così facilmente cerca - no, ha bisogno — di contare.
If people ask, you need simply tell them you're shunning the crutch of technology that modern man so easily seeks -- no, needs -- to rely on.
1.2057890892029s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?